laius0908 发表于 2015-10-19 08:58
楼主辛苦了,很多可以直接用拼音的,没必要直译过来
乌龟大仙 发表于 2015-10-19 09:24
直接用拼音译那可就省力了,金鸡山路就是Jin Ji Shan Road, 沿河大道:Yan He Road, 龙翔山公园:Long Xian ...
乌龟大仙 发表于 2015-10-19 09:24
直接用拼音译那可就省力了,金鸡山路就是Jin Ji Shan Road, 沿河大道:Yan He Road, 龙翔山公园:Long Xian ...
乌龟大仙 发表于 2015-10-19 09:24
直接用拼音译那可就省力了,金鸡山路就是Jin Ji Shan Road, 沿河大道:Yan He Road, 龙翔山公园:Long Xian ...
莫RUA国 发表于 2015-10-19 09:36
哈哈,心情可以理解,但这样可能不合适
竹海清音 发表于 2015-10-19 09:53
确实这样是对的
那什么,我马上就到塘厦了
哪里碰头啊?
实际上最通用的就是这种直译
国内深圳最接近这样的直译
以前有过很多争论
后来公认的国际上还是以直译为主
莫RUA国 发表于 2015-10-19 10:37
碰个毛,我昨天下午在塘厦,今天回上班了
竹海清音 发表于 2015-10-19 10:44
唉
真是没诚意啊
说好的不见不散呢?
莫RUA国 发表于 2015-10-19 10:45
还说,我等你一天呢
@顽石@ 发表于 2015-10-19 10:39
直译 就是中国式的英语 而现在中国英语也逐渐被世界认可了
乌龟大仙 发表于 2015-10-19 09:03
对于熟知中文的老外而言,用拼音是最简便的了。可是对于不懂中文的老外,用拼音地名会让别人记不住。我还 ...
乌龟大仙 发表于 2015-10-19 09:24
直接用拼音译那可就省力了,金鸡山路就是Jin Ji Shan Road, 沿河大道:Yan He Road, 龙翔山公园:Long Xian ...
竹海清音 发表于 2015-10-19 10:55
不是,对于地名,直译是国际通用的习惯,反而是正宗的地道美语,呵呵
莫RUA国 发表于 2015-10-19 14:11
金鸡山路应该是Jinjishan Road,但行政服务中心这样的楼名应该是要取其英文的吧
... 发表于 2015-10-19 11:12
金鸡山公园:Mount. Rooster Park
gold bitch hill park
乌龟大仙 发表于 2015-10-19 09:24
直接用拼音译那可就省力了,金鸡山路就是Jin Ji Shan Road, 沿河大道:Yan He Road, 龙翔山公园:Long Xian ...
... 发表于 2015-10-19 11:12
金鸡山公园:Mount. Rooster Park
gold bitch hill park
欢迎光临 赤壁论坛 (https://cbrx.0715.cn/) | Powered by Discuz! X3.2 |