赤壁论坛

 找回密码
 立即注册
楼主: 乌龟大仙
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

关于赤壁市地名的英文翻译

[复制链接]
11
发表于 2015-10-19 10:39 | 只看该作者
实际上最通用的就是这种直译
国内深圳最接近这样的直译
以前有过很多争论
后来公认的国际上还是以直译为主


直译 就是中国式的英语  而现在中国英语也逐渐被世界认可了
回复 支持 反对

使用道具 举报

赤壁热线微信公众号
12
发表于 2015-10-19 10:44 | 只看该作者
莫RUA国 发表于 2015-10-19 10:37
碰个毛,我昨天下午在塘厦,今天回上班了


真是没诚意啊
说好的不见不散呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

13
发表于 2015-10-19 10:45 | 只看该作者
竹海清音 发表于 2015-10-19 10:44

真是没诚意啊
说好的不见不散呢?

还说,我等你一天呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

14
发表于 2015-10-19 10:46 | 只看该作者
莫RUA国 发表于 2015-10-19 10:45
还说,我等你一天呢

得得,你还可以说等了我三天呢,往前推
回复 支持 反对

使用道具 举报

15
发表于 2015-10-19 10:55 | 只看该作者
@顽石@ 发表于 2015-10-19 10:39
直译 就是中国式的英语  而现在中国英语也逐渐被世界认可了

不是,对于地名,直译是国际通用的习惯,反而是正宗的地道美语,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

16
发表于 2015-10-19 11:12 | 只看该作者
金鸡山公园:Mount. Rooster Park
gold bitch hill park

龙翔山公园:Mount. Dragon Park
dragon shit hill park
回复 支持 反对

使用道具 举报

17
发表于 2015-10-19 11:19 | 只看该作者
为赤壁有这样的热心知识分子点赞!
回复 支持 反对

使用道具 举报

18
发表于 2015-10-19 11:38 | 只看该作者
楼主真是操碎了心。赞!
回复 支持 反对

使用道具 举报

19
发表于 2015-10-19 13:53 | 只看该作者
楼主有心了。地名直接用拼音直译就行,简单易懂。
回复 支持 反对

使用道具 举报

20
发表于 2015-10-19 14:05 | 只看该作者
乌龟大仙 发表于 2015-10-19 09:03
对于熟知中文的老外而言,用拼音是最简便的了。可是对于不懂中文的老外,用拼音地名会让别人记不住。我还 ...

当作地名来说,直接拼音就可以了,现在北京地铁上的地名都由原来的英文改成拼音了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|广告业务|版主守则|免责声明|无图版|手机版|小黑屋|删帖指引|赤壁热线 ( 鄂ICP备11015190号 )

GMT+8, 2025-1-31 07:57

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表