赤壁是个历史悠久的小城,辖下有许多古镇,地名有几许相似,如:中伙铺。草鞋铺等,另有汪家堡,本人认为经过历史的变迁,现在这几个地名的读法,已被混淆。汪家堡应读汪家堡{pu},而中伙铺,草鞋铺应写为中伙堡,和草鞋堡。字典的堡是个多音字,读作pu时翻译为人群居住之地,例如历史上有名的瓦窑堡{pu}会议。咸宁地区是中原仅存的古汉语区,在赤壁话中保留了许多古汉语的发音,例如:大读作硕,诗经中有言:硕鼠,硕鼠,无食我黍,就是大老鼠的意思。还有走人家读作走人家{ga},古诗有远上寒山石径斜{xia},白云深处有人家{ga】才和韵。依此而论。赤壁的地名也应古读的可能性较大,只不过沧海桑田,发生了些小许的谬误。 |