@顽石@
发表于 2015-10-19 10:39
实际上最通用的就是这种直译
国内深圳最接近这样的直译
以前有过很多争论
后来公认的国际上还是以直译为主
直译 就是中国式的英语而现在中国英语也逐渐被世界认可了
竹海清音
发表于 2015-10-19 10:44
莫RUA国 发表于 2015-10-19 10:37
碰个毛,我昨天下午在塘厦,今天回上班了
唉
真是没诚意啊
说好的不见不散呢?
莫RUA国
发表于 2015-10-19 10:45
竹海清音 发表于 2015-10-19 10:44
唉
真是没诚意啊
说好的不见不散呢?
还说,我等你一天呢
竹海清音
发表于 2015-10-19 10:46
莫RUA国 发表于 2015-10-19 10:45
还说,我等你一天呢
得得,你还可以说等了我三天呢,往前推
竹海清音
发表于 2015-10-19 10:55
@顽石@ 发表于 2015-10-19 10:39
直译 就是中国式的英语而现在中国英语也逐渐被世界认可了
不是,对于地名,直译是国际通用的习惯,反而是正宗的地道美语,呵呵
...
发表于 2015-10-19 11:12
金鸡山公园:Mount. Rooster Park
gold bitch hill park
龙翔山公园:Mount. Dragon Park
dragon shit hill park
赤壁li
发表于 2015-10-19 11:19
为赤壁有这样的热心知识分子点赞!
嗨,好久不见
发表于 2015-10-19 11:38
楼主真是操碎了心。赞!{:9_403:}
HJXQ
发表于 2015-10-19 13:53
楼主有心了。地名直接用拼音直译就行,简单易懂。
老不同学
发表于 2015-10-19 14:05
乌龟大仙 发表于 2015-10-19 09:03
对于熟知中文的老外而言,用拼音是最简便的了。可是对于不懂中文的老外,用拼音地名会让别人记不住。我还 ...
当作地名来说,直接拼音就可以了,现在北京地铁上的地名都由原来的英文改成拼音了。