老不同学
发表于 2015-10-19 14:05
乌龟大仙 发表于 2015-10-19 09:03
对于熟知中文的老外而言,用拼音是最简便的了。可是对于不懂中文的老外,用拼音地名会让别人记不住。我还 ...
当作地名来说,直接拼音就可以了,现在北京地铁上的地名都由原来的英文改成拼音了。
老不同学
发表于 2015-10-19 14:07
乌龟大仙 发表于 2015-10-19 09:24
直接用拼音译那可就省力了,金鸡山路就是Jin Ji Shan Road, 沿河大道:Yan He Road, 龙翔山公园:Long Xian ...
金鸡山路是JINJISHANLU,Jin Ji Shan Road英不英,中不中的。
莫RUA国
发表于 2015-10-19 14:11
竹海清音 发表于 2015-10-19 10:55
不是,对于地名,直译是国际通用的习惯,反而是正宗的地道美语,呵呵
金鸡山路应该是Jinjishan Road,但行政服务中心这样的楼名应该是要取其英文的吧
竹海清音
发表于 2015-10-19 14:18
莫RUA国 发表于 2015-10-19 14:11
金鸡山路应该是Jinjishan Road,但行政服务中心这样的楼名应该是要取其英文的吧
你说了算。
小妞有气场
发表于 2015-10-19 14:41
{:250:}{:250:}楼主有心了!
cbcglddd
发表于 2015-10-19 15:49
经过万能度娘翻译以下英文为:
西门菜场:Western Gate Fair :西方门公平
河滨公园:River-side Park :河边公园
金鸡山公园:Mount. Rooster Park :山。公鸡公园
龙翔山公园:Mount. Dragon Park :山。龙公园
清泉公园:Clear Spring Park:清泉公园
人民广场:the Poeple's Square :人的广场
北站广场:Northern Station Square :车站广场北部
河北大道:Northern Bank Avenu:银行Avenu北部
沿河大道:River-side Avenu:River-side玷污
107国道:No.107 National Road:No.107国道
行政服务中心:Administrative Service Center:行政服务中心
赤壁市人民医院:the Poeple's Hospital of Chibi:人的小医院
赤壁市人民政府:the People's Government of Chibi:赤壁人民政府
赤壁市一小:No.1 Primary School of Chibi:第一小学的赤壁
赤壁市一中:No.1 Middle School of Chibi:第一中学的赤壁
陆水湖风景区:the Scenic Spot of Lushui Lake:枢纽湖风景区
陆逊营寨:Luxun's Military Camp:鲁迅的军营
金鸡山路:Golden Rooster Road:金公鸡路
446厂:No.446 Bateau Bridge Factory:No.446舟桥工厂
北门:the Northern Gate:北门口
蒲纺:Puqi Textile Factory:Puqi纺织厂
三国商业城:the 3-kingdom Shopping Mall:3-kingdom购物中心
时代广场:Times Square of Chibi:时代广场的赤壁
zhewen
发表于 2015-10-19 19:45
在中国地名还是直接音译比较好,至少老外问路的时候你可以听得懂鸡公山是什么意思.
矮哥520
发表于 2015-10-19 22:52
河滨公园river-coast park
跑动的风
发表于 2015-10-20 06:59
... 发表于 2015-10-19 11:12
金鸡山公园:Mount. Rooster Park
gold bitch hill park
这样的翻译没有意义,地名只能是拼音,要不,人家拿着Mount. Rooster Park gold bitch hill park问路,不管是口说还是笔写,只怕没有几个赤壁人知道哪是哪,呵呵,
海底飞
发表于 2015-10-20 07:29
乌龟大仙 发表于 2015-10-19 09:24
直接用拼音译那可就省力了,金鸡山路就是Jin Ji Shan Road, 沿河大道:Yan He Road, 龙翔山公园:Long Xian ...
高铁上的英文站名就是这样的,如Chibi north railway station