赤壁论坛

 找回密码
 立即注册
楼主: 丹妮.
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

『丹呤在赤壁』不断更新。。。

  [复制链接]
71
 楼主| 发表于 2009-11-18 09:39 | 只看该作者
赤壁热线微信公众号
72
 楼主| 发表于 2009-11-21 17:41 | 只看该作者
我是认真的看完他的视频演讲的

好有激情啊。

其中有句口号:“ yes, we can.”

真有激情。

………………………………………………………………

下面是原文。
73
 楼主| 发表于 2009-11-21 17:44 | 只看该作者
本帖最后由 丹妮. 于 2009-11-21 17:46 编辑

Barack Obama’s Victory Speech: Change Has Come To America
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了回答。他们中的很多人,是有生以来第一次投票,因为他们相信,这次真的不同――他们的声音会让这次不同。
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.
We are, and always will be, the United States of America.

这个回答来自青年、老人、穷人、富人、民主党、共和党人、黑皮肤、白皮肤、拉美人、亚裔、印第安人、同性恋和非同性恋者、残疾人和健全者。美国告诉世界,我们从来就不是一半红、一半蓝(译者:分别代表民主党和共和党。),我们是——美利坚合众国。
It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
很多人,在长久以往的耳濡目染中愤世嫉俗、担忧、怀疑。但今天他们做出了回答。他们的双手扭转了历史,让历史转向充满希望的新的一天。
It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.
我们等待了很久。但今夜,因为我们今天的努力、因为这次选举,在这决定性的时刻,美国终于迎来了转变。
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain.
Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he’s fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.
I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they’ve achieved. And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.

我刚刚收到麦凯恩参议员打来的电话,他非常诚挚。在这次漫长的竞选中,他付出了艰苦的努力。而为这个他所爱的国家,他付出得更多、时间也更长。他忍受过的牺牲,是我们很多美国人无法想象的。这位勇敢而无私的领袖的付出会让我们的国家更强大。对麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成绩,我这里也表示钦佩。我期待在接下来的几个月中,与他们一道重拾美国的承诺。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.
我要感谢我的竞选伙伴。他发自内心地投入竞选,他的声音代表了那些在他成长的斯克兰顿街生活的人们的声音,代表那些和他一道乘火车上下班的特拉华州人民的声音。现在他将是美国的副总统,他就是乔?拜登。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.
And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me. I am grateful to them.

如果不是我过去十六年间最亲密的朋友、我的家庭的基石和我一生的至爱给予的支持,今晚我不会站在这里。那就是我们国家的下任第一夫人,米歇尔?奥巴马。还有我的女儿,萨沙和玛丽亚。我是如此爱你们。我们会带着你们刚赢得的小狗一起搬进白宫。而我的外祖母,虽然此刻他已经离我们而去,但我知道她在看着呢——和带给我生命、定义了我人生的家人们一道。今夜,我想念他们。我知道我欠他们的难以偿还。
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best — the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.
To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way.
To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.

感谢我的竞选经理——大卫?普劳夫(David Plouffe),我的首席战略官大卫?阿克塞罗德(David Axelrod),以及美国政治史上最棒的竞选团队,是你们造就了今天,对你们的付出和牺牲我永远感谢。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
但最重要的是,我永远不会忘记这一胜利真正属于谁。它属于你们!
I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.
我从来都不是总统的最佳人选。刚开始时我们没有太多经费也没有很多要人的支持。我们的竞选不是孵化自华盛顿的会议大厅,而是始于得梅因(美国衣阿华Iowa州的首府)的后院、康科德市普通人家的客厅、以及查尔斯顿的某个前廊。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a ** of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.
This is your victory.

这一胜利来自于普通工薪阶层人民,他们从微薄的积蓄中拿出五元、十元来支持我们的理念。我们的胜利来自于年轻人--那些远离家人承担辛苦但收入微薄的竞选工作的年轻人。他们反驳了关于他们是冷漠的一代的谬论。我们的胜利也来自于那些已不再年轻的人们,他们在严寒或酷暑中走街串巷向完全陌生的选民进行宣传。我们的胜利来自数以百万计的美国人民,他们的志愿参与和组织证明了两个多世纪之后,那个民有、民治、民享的政府仍然长存。这个胜利属于你们!
And I know you didn’t do this just to win an election. And I know you didn’t do it for me.
You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.
Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage or pay their doctors’ bills or save enough for their child’s college education.
There’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
我知道你们这样做不仅仅是为了这次竞选,不仅仅是为了我。你们这样做是因为你们知道我们面临的任务之艰巨。即便我们今晚在此庆祝,我们也知道明天的挑战是前所未有的——两场战争、一个奄奄一息的星球、和一场百年不遇的经济危机。即便我们今晚在此庆祝,我们也清楚地知道那些勇敢的美国人明早会在伊拉克的沙漠或是阿富汗的山地中醒来——他们在为我们冒生命危险。我们知道父母们在孩子睡下后辗转难眠,不知如何才能偿付按揭、医疗账单、或是为孩子上大学筹款。我们需要去开发新能源、创造新就业机会、建设新学校、面对新挑战、和修复我们的战略联盟。
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.
I promise you, we as a people will get there.
前路严峻而漫长,我们也许在一年甚至一届总统任期之内都无法解决这些问题。但是美国,我从来没有像今晚这样有信心,相信我们会解决它们。我向你们承诺:我们,美国人民会解决这些问题。
There will be setbacks and false starts. There are many who won’t agree with every decision or policy I make as president. And we know the ** can’t solve every problem.
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it’s been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
前面会有挫折和弯路。很多人不会完全同意我作为总统做出的政策和决定。而且我们知道政府不会解决所有问题。但关于面对的挑战,我会始终对你们坦诚相告。我会倾听你们的声音——特别是当我们意见相左时。而最重要的是,我请你们加入到家园的重建中来,用二百二十一年以来我们唯一的方法,美国的方法——一砖一瓦,水滴石穿。
74
 楼主| 发表于 2009-11-22 15:22 | 只看该作者
本帖最后由 丹妮. 于 2009-11-22 17:47 编辑

观“蜗居”后感 (三十七)




蜗居wō jū(书面表达语)比喻狭小的住所。(现代汉语大词典)      

蜗居》是一本小说作者六六,原名张辛,安徽合肥人,1995年毕业于安徽大学国际贸易系,毕业后从事多年外贸工作。1999年赴新加坡定居,从事幼儿教育工作至今。
        《蜗居》是一部电视剧... ...
   
生活周而复始
      
生活按部就班
      
生活异彩纷呈
      
生活平平淡淡
      
生活一天天的演变
      
生活一日日的积累
     
      
生活是真诚与虚伪的权衡
      
生活是理想与现实的选择
      
生活是情感与诱惑的较量
      
生活是精神与物质的抗争
      
生活有美好
      
生活有阴暗
      
生活有幸福
      
生活有无奈
      
生活是花前月下灯红酒绿
      
生活是酸甜苦辣奔波劳碌
      
生活是悲欢离合爱恨情仇      
... ...     

生活是“月儿弯弯照九州,几家欢乐几家愁。
几家夫妇同罗帐,几家飘散在他乡。”
      
生活是“朱门酒肉臭,路有冻死骨。”
      
生活是“凭君莫话封侯事,一将功成万骨枯。”
      
      
生活是血泪的历史是灿烂的未来
      
是勇气是坚强是奋斗是追求
      
是知识是智慧是胆略是胸怀
      
生活是处理好关系和利益      
是人与自然的可持续发展
      
是相濡以沫亦或相忘于江湖
      
... ...  
      
生活很简单
      
知足常乐健康是福
      
生活很复杂
      
是你所面对的一切
      
生活是什么
      
生活的故事
      
谁能解得清楚
      
谁能说得完整
《蜗居》摘录         攒钱的速度永远赶不上涨价的速度。
        8000块你还想明年结婚?!没门!
        我贱贱地贱贱地爱上你 。
        用30天的紧张换一天的松弛,残酷!
        我要买处女房!
        这种痛叫“被拒绝”
        为先富裕起来的人民服务 。
        文学是鱼上的香菜 。

        婚姻就是元角分。
        莫为蝇头小利错失整片森林 。
        终于跨入百万富翁的行列 。
        她的房子就是她的坟墓 。
        你抽一辈子烟就烧掉我半套房子 。
        老婆就是那个在你耳朵边叨叨一辈子的人 。
        拥有物质就会拥有精神吗?
        先自掘坟墓,再埋葬爱情 。
        鱼水欢娱不过是过眼云烟 。
        男人不如衣服靠得住 。
        我就愿意这样漫漫地想你。
        加班,是亚洲文化的一部分 。
        钱,来得容易去得快 。
        女儿是爸爸的前世情人 。
        有情妇的男人,干的都是蓝领的活。
        里子伤了无所谓,面子丢了就完了。
        低头一笑时分,突然魂回大学时代 。
        这一天,他本该是个父亲 。
        你,就是那个被我踩在脚下的根。
        人这一辈子,不仅靠关系,更要凭本事 。
        带着负疚去结婚,不如痛快分手 。
        伤口不被摩擦,就会愈合 。
        女人有了自己的家,就是嫁。
        贼心贼胆都有了,贼在睡觉 。
        唱歌走调到不忍卒听 。
        人永远不要做自己不擅长的事 。
        这马屁拍的,正中靶心 。
是找到自己适当的位置
      
是体现自己应有的价值
75
 楼主| 发表于 2009-12-5 14:19 | 只看该作者
本帖最后由 丹妮. 于 2009-12-6 00:47 编辑

归乡(三十八)




扁舟滑入温柔湾

几日乡归紧团圆

天性回归食烟火

风雨再大亦等闲
76
发表于 2009-12-5 18:24 | 只看该作者
久违了,丹MM
77
 楼主| 发表于 2009-12-7 23:52 | 只看该作者
久违了,丹MM
金色童年 发表于 2009-12-5 18:24


开心在那些美丽的记忆里,那些画面,珍藏在心里。
78
 楼主| 发表于 2009-12-7 23:58 | 只看该作者
本帖最后由 丹妮. 于 2009-12-8 00:00 编辑

人生好比做期货(三十九)



一提到投资,人们就想到用钱生钱,即用多少本钱,投到某个方面,赚回多少利润。似乎投资的出发点就是手中的本钱,投资的归宿就是本利之和,整个投资活动就是钱生钱的活动。  
其实,人生投资的最初出发点不是金钱,而是时间,每个人最基本的、最原始的资源是时间,金钱只是时间的派生物。
因此,个人资源可以分为两种:一种是原始资源,另一种是派生资源。一个人来到世界,无论他创造什么奇迹,原始资源都是一样的,就是他的时间。人们虽然有金钱、朋友、知识、技术等等,这些都是由时间派生的,属于派生资源。
个人投资,首先是原始资源如何使用。即原始资源如何转化为派生资源,转化为哪些派生资源;其次是派生资源如何使用,包括赚回的资金如何更好的使用,以赚取更多的利润。
原始资源是有限的,一生加起来也就那么多时间。这些时间又要分为两部分:一部分是用于消费的时间,另一部分是用于投资的时间。
用于投资的时间有很多用法,是用来交朋友,是用来赚钱,还是用来学知识技能,亦或用来弄个官当等等,这都是原始资源的投入方法。
这里就有一个比较,你的每一个单位时间是用来做生意合算,或是用来交朋友合算,还是用来学知识技能合算。这就涉及到你对人生的
追求,即你的投资目标是什么;也涉及到你的投资技巧,即你是通过做生意直接赚钱,还是通过学技能或交朋友间接赚钱。
个人追求不同,对时间的用法就不一样;对金钱、技术、朋友等派生资源的用法也不一样。
以金钱为人生的主要目标,则无论原始资源的使用还是派生资源的使用,都要围绕钱打转。他的原始资源是用来做生意直接赚钱,还是用来学技术、交朋友间接赚钱,就看哪种办法赚钱快;他学哪些技术、交哪些朋友,也要看对赚钱是否有利。对赚钱无益的知识、技能是不会学的,对赚钱无助的朋友是不会交的。
如果人生的追求主要不是赚钱,而是当官,则原始资源和派生资源的使用都围绕升官打转。对升官作用不大的知识、技能不会学,对升官帮助不大的朋友不会交,派生资源之一——金钱的使用,也尽可能为升官服务。
有些东西,既是人生的派生资源,也是人生所追求的目标。例如金钱、知识、官职、朋友等等,它本身既是人生追求的目标,也是人们追求其他目标的手段。有的人赚钱就是人生的目标,也有的人赚钱是实现其他目标的手段,有的人把学更多的知识作为自己的追求目标,也有人把学知识作为赚钱、升官或出名的阶梯;有的人把交朋友作为赚钱或升官的手段。
时间可以产生金钱、知识、技能、朋友等派生资源,派生资源也可以相互转化,还可以转化为时间。有了金钱,可以学更多的知识、技能,可以交更多的朋友;有了知识、技能,可以赚更多的钱,也可以交更多的朋友;有了朋友可以帮助你赚钱,也可以帮助你学知识、学技能等等。
人生的时间是有限的,多少用于赚钱,多少用于学知识、技能,这是一种最基本的投资决策,是个人投资的基础。在这一重大投资决策确定之后,剩下的就是既定的时间如何赚钱,如何学知识,如何交朋友,这是个人投资的专业知识。
成功地进行个人投资,首先要对原始资源的分配作好基本投资决策,其次也要掌握好各门专业投资知识。
无论是确定人生投资的目标,还是对原始资源进行基本投资决策,首先都要对自己的内部和外部条件作出正确判断。有的人一生想当官,为了当官投入了他的全部时间和智慧,但到头来连个科长都没有混上;也有的人一生想赚钱,整天在生意场上忙碌,但连养家糊口都困难,不但没有赚钱,反而背上一身债。这些人的总体投资都是不成功的。究其原因,有的可能是赚钱或升官等方面的专业技巧掌握不好,但也有的可能是基本投资决策有误,即对自己的特长把握不好,对人生目标的确定和原始资源的使用不当。例如,有的人天生不是当官的料,他却偏偏要以当官为目标,并把全部时间和精力用在求官上;有的人天生不是经商的料,他却把自己的全部原始资源都打发到商场上。
人生很短暂,时间就那么多,究竟用来干什么,大家都在盘算。但盘算得是否准,除了正确的自我认识和高超的专业投资技巧外,各种外界因素的变化也很重要。而这些外界因素的变化,有时是自己很难把握的。因此,人生的投资就像做期货一样。
所谓做期货,就是对未来进行投资。比如,我下一份买单,买1万斤明年8月的小麦,每斤一元。到明年8月,小麦是否一元钱一斤,现在不知道。到时候,如果高于一元,比如每斤1.5元,那就赚了;如果低于一元,比如每斤0.6元,那就亏了。总之是赌未来。
其实,所有人的人生都是在做期货。大家每天都在下单,有大单,有小单。交一个朋友是下单,学一门专业是下单,选一位男友乃至丈夫,也是下单。一个单子下来,可能使你终身富贵,也可能使你倾家荡产。
一个单子下得准不准,成功不成功,有时取决于自己的判断,有时取决于种种不可预测的因素。事实上,我每个人都在对自己的一生做期货:你用几年、几个月或几天的时间花在这件事情上,可能取得很大成绩,也可能一事无成,白白浪费;
你辛辛苦苦花了四年时间读了一个本科,背上了几万元债务,毕业后才发现,你学的知识根本就没有用,四年的光阴白白浪费;你在官场
奋斗了一生,见人都低三下四,从来都不敢大声说一句话,到头来,连一个科长都没混上,因为你根本不适合当官;你投入了很多时间和钱财,交了一个你认为是很铁的朋友,但恰恰是这个朋友毁了你一生;你花了七八年时间专学唱戏,起早贪黑,历尽艰辛,毕业后你发觉,看戏的人越来越少,你不得不去帮人看大门,等等。
金钱是人生的手段,人生在世不能没有钱。贫穷会使你感到恐怖和
孤独,会使你寸步难行。但追求超过自己的人生需求之外的钱财,就会牺牲一些更有价值的东西。当许多富有者发现自己“穷得只剩下钱”的时候,才更加体会到,金钱应该是人生中更有意义的工作的副产品,而不是人生价值本身。
79
发表于 2009-12-8 11:26 | 只看该作者
我是这么理解的:时间是原始资源,再转化为派生资源(金钱、官职、朋友、知识、技术等),当转化成功后,派生资源最终会转化为时间。这才是一个最佳循环。最后一步转化至关重要。我们需要可以自由支配的置身于派生资源之外的愉悦的时间,这便是开心和快乐。这是终极目标。楼主对第三转化没有太多的描述。
马上学习前面的论述。
80
发表于 2009-12-8 11:44 | 只看该作者
66# 丹妮.
刘管理员应该来这里进修一下了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|广告业务|版主守则|免责声明|无图版|手机版|小黑屋|删帖指引|赤壁热线 ( 鄂ICP备11015190号 )

GMT+8, 2024-11-24 21:23

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表